Страница 1 из 2 12 ПоследняяПоследняя
Показано с 1 по 25 из 153

Тема: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

Комбинированный просмотр

  1. #1
    Оптимистичная шизичка)) Аватар для Иллиана
    Регистрация
    03.02.2009
    Адрес
    В дурдоме. Однозначно о_0
    Сообщений
    628

    По умолчанию Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/




    Джон Рональд Руэл Толкин
    3.01.1892 - 2.09.1973


    Пролистала все 8 страниц Флейма, но, к собственному удивлению, так и не нашла темы, посвящённой этому человеку!
    Мне кажется это странным. Про Роулинг есть, даже про Майер есть, а такого культового писателя как Толкиен позабыли. Непорядок! Решила исправить.

    Джон Толкиен – личность удивительная. У него получилось то, что выходит далеко не у каждого писателя – ему удалось создать целый мир; мир, который кажется потрясающе реальным; мир, имеющий свою многовековую историю, мифологию, языки.
    Да, я считаю, что определения «культовый автор» и «отец современного фэнтези», применяемые к Толкиену, совершенно заслуженны. Но не следует забывать, что в то же время Джон Толкиен был выдающимся филологом и лингвистом, профессором Оксфорда, а также прошёл Первую мировую.
    В общем, моё отношение к этому человеку понятно))) Я безмерно уважаю его и люблю. Хотя меня нельзя назвать толкиенисткой, тем не менее, этот писатель очень сильно повлиял на меня и в конечном итоге сподвигнул заняться творчеством (хотя это, безусловно, чересчур громко сказано).
    А что думают о Толкиене остальные форумчане?..
    Последний раз редактировалось kat1983; 04.01.2019 в 23:57.

  2. #2
    Коренной житель Аватар для Gorislav
    Регистрация
    18.03.2008
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    756

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен

    Цитата Сообщение от Иллиана
    А что думают о Толкиене остальные форумчане?..
    Когда спрашивают о любимом писателе, первое что приходит в голову: "Толкиен".
    Каждый раз, заходя в книжный магазин, независимо от того за чем я туда пришел, внимательно изучаю полку с книгами профессора - вдруг что-то еще не прочитал?)
    Любимое произведение - "Сильмариллион".

  3. #3
    не киноман Аватар для dock
    Регистрация
    15.10.2005
    Адрес
    Тирасполь
    Сообщений
    3,261

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Иллиана Посмотреть сообщение
    А что думают о Толкиене остальные форумчане?..
    Так и думаю - родоначальник фентези. Хоббита не читал, ВК 2 раза, начал третий - заглохло. Сильмариллион прочитал - ничего особенного.
    Как фантаст и писатель, Сапковский мне нравится гораздо больше.

  4. #4
    Let The Sunshine In Аватар для Kidy
    Регистрация
    06.09.2010
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    811

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Я уверена, что Толкиен - гений. Без преувеличения.
    Иллиана, я готова подписаться под каждым Вашим словом в отношении этого великого (опять же без преувеличения) писателя-волшебника. Потому что создать тот мир, что подарил нам Толкиен, способен только маг или чародей.

  5. #5
    Коренной житель Аватар для Deel
    Регистрация
    06.12.2009
    Сообщений
    874

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Согласен, что Толкиен уникальный человек. Создать огромную многогранную мифологию, историю, живущую по своим законам времени, не лишенных философии и мотиваций героев и бесконечную, очень яркую череду образов, для описания которых порой даже языка не хватает(особенно это касается сильмариллиона).
    Кстати, когда писатель для своих книг придумывает и продумывает не просто отдельные народы, но и языки на которых они говорят со своей уникальной фонетикой, грамматикой и даже акцентами это уже о ЧЕМ-ТО говорит.

    Я ему очень завидую, Толкиен - человек, в чьей башке поместился целый живой мир.


  6. #6
    Человек и линкор Аватар для Иван Чума Некитаев
    Регистрация
    25.09.2007
    Адрес
    Незримая Империя
    Сообщений
    2,205

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Deel Посмотреть сообщение
    Толкиен - человек, в чьей башке поместился целый живой мир.
    Это как раз совсем не удивительно. Людей с собственным миром в голове много. Для особо впечатлительных даже специальные заведения построены А вот людей, которые сподобились запихнуть свой мир в головы других - единицы.

    Полагаю, моё отношение к Профессору и его миру достаточно хорошо тут известно, не знаю что ещё добавить... Для меня это тоже больше, чем книги, это портал.

  7. #7
    Июльская белка Аватар для Safka
    Регистрация
    08.10.2009
    Адрес
    Воронеж-сити
    Сообщений
    1,023

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Я очень уважаю этого писателя, хорошо знакома с его творчеством) Но каждый раз, вспоминая о том, что же на самом деле сподвигло его написать ВК, придумать эльфийский язык, то не могу удержаться от улыбки) У него великолепная сила воли.

  8. #8
    Оптимистичная шизичка)) Аватар для Иллиана
    Регистрация
    03.02.2009
    Адрес
    В дурдоме. Однозначно о_0
    Сообщений
    628

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Gorislav Посмотреть сообщение
    Каждый раз, заходя в книжный магазин, независимо от того за чем я туда пришел, внимательно изучаю полку с книгами профессора - вдруг что-то еще не прочитал?)
    Аналогичная ситуация, если даже не хуже Мне в кайф просто постоять возле стенда с Толкиеном, разглядывая обложки новых тиражей)))
    Сейчас всё к "Детям Хурина" присматриваюсь, а то давно вышли уже, но я пока никак прочитать не могу.
    Цитата Сообщение от dock Посмотреть сообщение
    Как фантаст и писатель, Сапковский мне нравится гораздо больше.
    ИМХО, из современных авторов фэнтези единственный нормальный. Когда-то зачитывалась им.
    Но выше Профессора всё равно не поставлю, Толкиен для меня - непререкаемый авторитет

  9. #9
    Коренной житель Аватар для Gorislav
    Регистрация
    18.03.2008
    Адрес
    Новосибирск
    Сообщений
    756

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Иллиана
    Сейчас всё к "Детям Хурина" присматриваюсь, а то давно вышли уже, но я пока никак прочитать не могу.
    Давно пора!)

  10. #10
    не киноман Аватар для dock
    Регистрация
    15.10.2005
    Адрес
    Тирасполь
    Сообщений
    3,261

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Иллиана Посмотреть сообщение
    Толкиен для меня - непререкаемый авторитет
    А что это выражение значит? Если написал, что эльфы "такие", то они не могут быть "другими"?

  11. #11
    Оптимистичная шизичка)) Аватар для Иллиана
    Регистрация
    03.02.2009
    Адрес
    В дурдоме. Однозначно о_0
    Сообщений
    628

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от dock Посмотреть сообщение
    А что это выражение значит? Если написал, что эльфы "такие", то они не могут быть "другими"?
    Да нет, они могут быть такими, каким пожелает автор, но заставить меня в них поверить смог только Толкиен))

  12. #12
    не киноман Аватар для dock
    Регистрация
    15.10.2005
    Адрес
    Тирасполь
    Сообщений
    3,261

    По умолчанию Ответ: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Иллиана Посмотреть сообщение
    Да нет, они могут быть такими, каким пожелает автор, но заставить меня в них поверить смог только Толкиен))
    Видимо, я несколько иначе трактую это слово.

  13. #13
    Пока новичок
    Регистрация
    17.09.2011
    Сообщений
    2

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Иллиана Посмотреть сообщение
    А что думают о Толкиене остальные форумчане?..
    Я думаю, что вообще плохо преувеличивать зачение конкретной личности в чем-либо, в том числе и в литературе, это что-то вроде создания идола, кумира и т.д.. Плохо, т.к. в частности, результат оценки кумира будет далек от истины. А именно поиск истины лежал изначально в вопросе об оценке творчестве Толкина, я надеюсь на это и отбрасываю мысль, что тема просто была доведением до общественности результата какого-то размышления.

    Во-вторых, творчество Толкина действительно, лично мне ничего не напоминает и он был первым из прочитанных мной, кто написал что-то подобное. Англоязычная литература мне недоступна, но говорят, что исторически это тоже так.

    Но первый, второй - не в том дело. Если взять ВК, то некоторые моменты, особенно третьей части, в общем, шаблонны и неинтересны, существенно отличны, например от первой части.

    Ну, и в-третьих, но не в последних, это перевод. Английский это не мой родной язык, поэтому я не в состоянии оценить красоту слога или литературный дар Толкина - такой вот парадокс.

    Тяну руку, беру с поки книгу ВК серии "читаем в оригинале", читаю и пишу _это_ сюда:
    The hobbits scrambled down a steep green bank and plunged into the thick trees below. Their course had been choosen to leave Woodhall to their left ...
    Это я понимаю примерно так:
    Эти хоббиты сползли вниз с крутой зеленой насыпи и всунулись в толстые деревья ниже. Их курс был выбран так, чтобы оставить Вудхолл слева...
    Знаете, очень посредственно . Никак не тянет на премию по литературе и как только англичане _такое_ могут читать.

    Этот пример надмозгового перевода показывет, что мы _читаем не Толкина_ - мы читаем переводчика. Тот переводчик, который сообразил, что он не перевозит, а "пишет по мотивам", тот и переведет правильно. Некоторые переводчики даже авторство себе присваивают и в особо сложных случаях поступают правильно, потому что переводятся не слова, а смыслы, идиомы, культурные предпочтения языка и требуется детальное знание этого в обоих языках, плюс понимание замысла автора или не внесение личной интерпретации в смысл источника.

    Я не хочу устраивать конкурсы переводчиков, что-то в этом есть не то что надо, поэтому я разделяю переводы на неправильные, правильные и хорошие. Перевод ВК от Каменкович и Каррика является хорошим:
    – Ах, вот оно что?! Ты, значит, берешь пленников и – фьюить! Все похвалы и награды – тебе, а мы топай через лошадиные земли с пустыми руками? Держи карман шире! Нет, идти, так всем вместе. Здесь чересчур опасно! Куда ни плюнь – в бунтовщика попадешь или разбойника.
    – Думаете, зачем мы сюда посланы? Чтобы отвести вас в Исенгард, вот зачем! И мы вас туда отведем, причем той дорогой, которую выберу я, Углук! Я сказал!
    – Сказал, да больше, чем надо, Углук, – не унимался гадкий голос. – Смотри, в Лугбурце твои слова могут кое-кому прийтись весьма не по вкусу. Там могут подумать, что у тебя выросла слишком большая голова. Не снести ли ее долой? Все плечам полегче будет! Тебя могут спросить, откуда в этой голове такие мысли! Уж не Саруман ли их тебе втемяшил? Кем он себя вообще мнит, этот Саруман с его поганой белой лапой? Ко мне, доверенному посланнику Грышнаху, в Лугбурце прислушаются скорее, а я им прямо скажу, что Саруман осёл и грязный изменник.
    Ну разве не прелесть?

    Но тема не про них, а если все же взять этот перевод, то Толкин, плохо знакомый с равенством гражданских прав, писал весьма интересно, не злобно, хорошо прописывая обстановку и погружая в нее читателя без дешевых цирковых фокусов и киновспышек .

  14. #14
    Мастер Аватар для mirene
    Регистрация
    07.11.2008
    Адрес
    Самый классный дом на берегу самого тёплого моря )
    Сообщений
    1,547

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    imacod,большое спасибо за такой глубокий и вдумчивый отзыв, почитала с удовольствием и интересом. Правда, возникли некоторые вопросы и разногласия с определёнными сентенциями и умозаключениями, что, как мне кажется, вполне естественно при таком философско-размышляющем взгляде "извне" на наши, более чем скромные, попытки выразить свою любовь и восхищение произведениями Профессора.
    Цитата Сообщение от imacod
    Я думаю, что вообще плохо преувеличивать зачение конкретной личности в чем-либо, в том числе и в литературе, это что-то вроде создания идола, кумира и т.д.. Плохо, т.к. в частности, результат оценки кумира будет далек от истины. А именно поиск истины лежал изначально в вопросе об оценке творчестве Толкина, я надеюсь на это и отбрасываю мысль, что тема просто была доведением до общественности результата какого-то размышления.
    Мне кажется, Вы немного не поняли и, даже, несколько преувеличили смысл создания данной темы. Даже и в мыслях не возникало искать какую-то мифическую истину, выставляя по ходу дела свои оценки творчеству ДРРТ (по-скольки-балльной системе, интересно?), меня, например, Ваше утверждение довольно-таки удивило, из каких источников оно последовало? В этом треде отписываются люди, неравнодушные к вселенной Средиземья, те, кого до глубины души тронули и прописанные до мельчайшей черточки характера персонажи, и судьбы народов, и прекрасные легенды, и чУдные сказания, и…
    Это притча, и песня, и музыки лад,
    И гармония красок, и розовый сад,
    Где несхожие между собою цветы….
    Кто неправ, как ты думаешь?-
    Я или ты?

    Цитата Сообщение от imacod
    Ну, и в-третьих, но не в последних, это перевод. Английский это не мой родной язык, поэтому я не в состоянии оценить красоту слога или литературный дар Толкина - такой вот парадокс.
    Знаете, мы не задавались ни целью оценить произведения Толкина с точки зрения правильности и гармоничности построения фраз, ни проведением глубокого анализа их литературной ценности. Повторюсь, но нас (извиняюсь, что говорю за всех, если я не права, думаю, меня поправят) в первую очередь очаровала атмосфера, прописанность и цельность мира Средиземья. Не в последнюю очередь огромную роль в этом сыграл фильм Питера Джексона, и тред этот был создан намного позже того, как отгремели основные баталии и были пропеты оды и дифирамбы в теме ВК. Именно после фильма подавляющее число моих, к примеру, знакомых бросилось читать. И не только саму трилогию, но и Утраченные сказания, и Сильмариллион, потому что захватило, заинтриговало, запало в мозги, захотелось докопаться до самых истоков. А откуда вообще эти эльфы появились? А почему им пришлось уйти и куда? Не поверите, но взрослые люди сидели и вычерчивали карты. Вот так шли Фродо и Сэм. А вот через эти земли шли Арагорн с Леголасом и Гимли…И ведь увлекательнейшее занятие, скажу я Вам!
    А насчёт переводов - да, абсолютно верно, с языка на язык нельзя переводить дословно, с этой доктриной англичанка познакомила нас ещё до того, как мы начали изучать эй-би-си)). Переводится смысл. И качество перевода зависит от «качества» переводчика.
    Цитата Сообщение от imacod
    Я не хочу устраивать конкурсы переводчиков, что-то в этом есть не то что надо, поэтому я разделяю переводы на неправильные, правильные и хорошие.
    Лично для меня хорошие переводы, ну, или по крайней мере, приемлемые, это те, в которых глаз не спотыкается на абсолютно дурацких трактовках имён собственных, которые, как известно, переводам не подлежат. Кожгалантерейную линию Бэггинс-Торбинс-Сумкинс даже вспоминать тошно, а прозвище Арагорна Strider "изыски" мысли превращают то в Колоброда (Григорьева и Грушецкий), то в Бродяга-Шире-Шаг (Ваши любимые Каменкович и Каррик, вообще ужс, до такой степени дословно перевели слово Strider, что ухо режет), хотя, учитывая его, Арагорна, какое-никакое, но королевское происхождение, более всего уместно перевести как Странник. Смысловой оттенок и окраска, не говоря уже о благозвучности, у слова совершенно иные. Какой же он, простите, шире-шаг, или, к чёрту, колоброд (извиняюсь за изысканный слог, накипело). Впрочем, по переводам имён собственных пару лет назад у нас был настоящий холивар, и не один, поэтому по третьему кругу повторяться совершенно нет желания.

    Подчёркиваю ещё раз, что всё, сказанное сейчас – только моё мнение, которое абсолютно не позиционирую как единственно верное.
    Последний раз редактировалось mirene; 19.09.2011 в 20:23. Причина: орфография, синтаксис, пунктуация, ачипятки. Как обычно.

  15. #15
    Пока новичок
    Регистрация
    17.09.2011
    Сообщений
    2

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    Даже и в мыслях не возникало искать какую-то мифическую истину, выставляя по ходу дела свои оценки творчеству
    Понятно. Значит тема получается фанатская, где все оценки уже выставлены заранее по однобальной системе? Такая тема тоже имеет право на существование, я же в своем опусе попытался направить взгяд именно на критическую оценку творчества Толкина.

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    Не в последнюю очередь огромную роль в этом сыграл фильм Питера Джексона
    Хм.
    Властели́н коле́ц — известная кинотрилогия режиссёра Питера Джексона по одноимённому роману Дж. Р. Р. Толкина
    Да, как тут лучше сказать... Опять же, не будем переходить на личности и будем все оценивать с точки зрения авторского самовыражения... Мне хочется подойти к Питеру Джексону, ободряюще похлопать его по плечу и тихо сказать: "Все нормально, приятель, жизнь продолжается, ты хотел как лучше, а он получился таким, как получился, как ребенок - не запланируешь.". Примерно так ободряют на похоронах близких (в этой теме детальное обсуждение конкретного фильма может быть оффтопик?).

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    Лично для меня хорошие переводы, ну, или по крайней мере, приемлемые, это те, в которых глаз не спотыкается на абсолютно дурацких трактовках имён собственных, которые, как известно, переводам не подлежат.
    Это спорный вопрос, хотя я знаком с мнением Толкина о том, что имена собственные часто не переводятся, в данном случае он сильно заблуждается - часто имена именно переводятся и это имеет литературное значение, как прямо по семантике: заманиловка, знайка, госпожа беладонна‎, кот бегемот, козлевич; так и по косвенным ассоциациям, а вернее по культурным, политическим: художник феофан мухин, писатель понырев-бездомный, форт глу-пост и т.д.

    Имя "Джон" конечно не надо переводить как "Женя", но например, "кот Бегемот" должен перевестись на английский: - поэтично (...от ...от); - по смыслу слова Бегемот, примененного к коту. Если не верите, почитайте один из доступных переводов Мастер и Маргарита на английский и сравните с оригиналом.

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    А насчёт переводов - да, абсолютно верно, с языка на язык нельзя переводить дословно... Переводится смысл. И качество перевода зависит от «качества» переводчика.
    Дело даже не в том, что плох дословный перевод (дословный перевод, кстати, может являться правильным и, например, применяться в технической документации, которая специально пишется так, чтобы ее по другому не перевели), а в том что вы сами сказали далее:
    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    Смысловой оттенок и окраска, не говоря уже о благозвучности, у слова /strider/ совершенно иные.
    Вот-вот. Я как раз и говорю, что мы читаем переводчика - обычно не существует идеального и однозначного перевода литературного произведения и если вы сами не переводчик (или не имеете доступ к оригиналу), то разницу с оригиналом увидеть не сможете.

    А если разницу увидеть не сможете, то как оценить самого Толкина? За идею и сюжет, за проработку деталей окружения - за все то, что взято за основу для перевода. Очень посредственный текст можно перевести в очень качественное литературное произведение и наоборот, красивую книгу в набор предложений вроде: "Взошло солнце. Облаков не было. Хоббиты сползли вниз с высокой зеленой насыпи. Слева оставался Вудхолл. Хоббиты шли в Ривенделл".

  16. #16
    Человек и линкор Аватар для Иван Чума Некитаев
    Регистрация
    25.09.2007
    Адрес
    Незримая Империя
    Сообщений
    2,205

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    Уря!!! Наконец-то моя "толкинотека" пополнилась! Дети Хурина в печатном варианте с иллюстрациями божественного Алана Ли.
    Поздравляю. У меня такая же. И по поводу бумаги и электронщины согласен.

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    И всё таки, господа, правильно Толкин, а не Толкиен. Надо бы исправить в названии топа.
    Быть может, вы искали "Толкиен"?
    Есть традиция. Мы называем Зигмунда Фрейда Фрейдом, хотя правильно Фройд. Мы говорим СальвадОр ДалИ, а испанцы СальвАтор ДАли. В японском вообще всё сложно, как Вконтакте)), у них есть звук между "с" и "ш", и как правильно говорить "суши" или "суси", "Мицубиси" или "Мицубиши", "Такеси" или "Такеши", тут уж каждый для себя сам решает, но традиция сложилась говорить "суши", "ДалИ", "Фрейд" и "Толкиен". Может со временем народ и переучится, переучился же он в случае с "Мицубиси/Мицубиши", но пока заявлять о том, что правильно, а что нет, несколько преждевременно.

    Цитата Сообщение от imacod Посмотреть сообщение
    Если взять ВК, то некоторые моменты, особенно третьей части, в общем, шаблонны и неинтересны, существенно отличны, например от первой части.
    А подробней? Что конкретно так шаблонно, что аж жуть и неприемлимо?

    Цитата Сообщение от imacod Посмотреть сообщение
    Этот пример надмозгового перевода показывет, что мы _читаем не Толкина_ - мы читаем переводчика.
    Так можно совершенно справедливо сказать о любом авторе, включая Шекспира и Гомера.

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    Не поверите, но взрослые люди сидели и вычерчивали карты.
    И ведь это было ещё в 50-х годах прошлого века, есть и сейчас. Я не могу назвать другого автора, вокруг произведений которого сложилась бы сравнимая по масштабам субкультура.

    Цитата Сообщение от mirene Посмотреть сообщение
    Кожгалантерейную линию Бэггинс-Торбинс-Сумкинс даже вспоминать тошно
    А как тебе больше нравится?

    Цитата Сообщение от imacod Посмотреть сообщение
    Хм.
    И тем не менее очень многие узнали о Толкиене после фильма, а некоторые его так и не читали, но смотрели фильм и любят его.

    Цитата Сообщение от imacod Посмотреть сообщение
    Мне хочется подойти к Питеру Джексону, ободряюще похлопать его по плечу и тихо сказать: "Все нормально, приятель, жизнь продолжается, ты хотел как лучше, а он получился таким, как получился, как ребенок - не запланируешь."
    Боюсь, что он вас не поймёт. У него есть награды и куча денег за эту работу, что в его глазах явно будет перевешивать ваше личное мнение. Так что скорее это он вас похлопает по плечу, сказав: "Ступай, приятель, за порог, иди в МакДональдс, постить в блог".

    Цитата Сообщение от imacod Посмотреть сообщение
    Имя "Джон" конечно не надо переводить как "Женя"
    Тем более, что оно переводится как "Иван"

    Цитата Сообщение от imacod Посмотреть сообщение
    А если разницу увидеть не сможете, то как оценить самого Толкина? За идею и сюжет, за проработку деталей окружения - за все то, что взято за основу для перевода.
    В таком случае мы вообще ни о чём не можем говорить, ни о Толкиене, ни о Павиче, ни о Эгиле Скаллагримссоне, ни о безвестных составителях Библии.

  17. #17
    Мастер Аватар для mirene
    Регистрация
    07.11.2008
    Адрес
    Самый классный дом на берегу самого тёплого моря )
    Сообщений
    1,547

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкиен /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от Иван Чума Некитаев
    Поздравляю. У меня такая же.
    Шпасиба)). Значит, ты меня понимаешь (надеюсь))) в плане эстетического удовольствия. Вот просто обожаю, перед тем, как начать читать, провести кончиками пальцев по обложке, прочувствовать её атласность и выпуклость букв. Почему-то для меня это сродни экстазу (сорри за такие интимные подробности, больше не буду))).
    Цитата Сообщение от Иван Чума Некитаев
    И по поводу бумаги и электронщины согласен.
    *задумчиво* когда я слышу от тебя это слово… как-то настораживает…
    Цитата Сообщение от Иван Чума Некитаев
    но традиция сложилась говорить…
    По правильности произношения и написания фамилии Профессора. Постараюсь объяснить свою точку зрения следующим образом.
    1. Прекрасно понимаю и согласна со всеми, приведёнными тобой, примерами. Довольно трудно, а порой и просто невозможно, правильно именно написать те звуки, которых нет в нашем языке.В качестве своего примера могу привести фамилию Wаtson. В одном случае мы говорим и пишем Ватсон (д-р Ватсон из Ш. Холмса), в другом, почему-то, Уотсон (Эмма Уотсон - Гермиона). Так сложилось!(ц))))
    2. Слово «традиция» в твоей цитате я выделила не просто так. На данный момент на всех книгах в печатном варианте, которые есть у меня, написано Толкин. Без е. У меня их шесть. Я предлагаю использовать тот вариант, который принят на данный момент в печатных издательствах. Хоть мы и критикуем здесь на все корки переводы ВК (к слову, критика абсолютно заслуженна, но она, в основном, касается переводов имён собственных, согласись), думаю, нам, всё же, лучше использовать общепринятый вариант написания фамилии Профессора. Я вот просто предвижу появление очередного умника со стороны, который начнёт бухтеть, что мы даже фамилию грамотно написать не можем, не то что критически подойти к обсуждению творчества…. Хотя мне лично на этих т.н. "умников"…ээээ…. с высоты моего роста, но, всё, же, он будет прав.
    Итак, резюмирую свою мысль: Предлагаю писать фамилию Профессора Толкин, т.к. на данный момент этот вариант используют все современные издательства.
    Цитата Сообщение от Иван Чума Некитаев
    А как тебе больше нравится?
    Естественно, как в первоисточнике. Бэггинс. И, хотя Профессор написал свои рекомендации для переводчиков по переводу «говорящих» имён, я лично при очень внимательном прочтении ВК только один раз встретила игру слов, построенных на фамилии Бэггинс. Да и то не в ВК, а в Хоббите. Я вышел из торбы, да торбы-то не взял. ФСЁ!!! Больше нигде в тексте нам не требуется для понимания каких-либо коллизий дословного перевода слова bag.
    Цитата Сообщение от imacod
    Понятно. Значит тема получается фанатская, где все оценки уже выставлены заранее по однобальной системе? Такая тема тоже имеет право на существование
    Понятно, что Вам ничего не понятно, хотя я честно пыталась Вам объяснить цель создания темы. Попробую покороче и более доходчиво.
    Итак. У нас форум Киноманов (Привет от Кэпа). У фильма Питера Джексона «Властелин Колец» , поставленному по одноименному произведению ДРРТ, очень много поклонников. Я в том числе. Поскольку фильмы, поставленные по книгам, однозначно сравниваются с первоисточником, чтобы не оффтопить в теме фильма, вынесли автора поразившей всех вселенной в отдельный тред. Как Вы думаете, почему в теме очень мало отзывов? Да просто потому, что все уже успели отписаться, и не по одному разу, в теме фильма. Спасибо модераторам за толерантность.
    Цитата Сообщение от imacod
    я же в своем опусе попытался направить взгяд именно на критическую оценку творчества Толкина.
    Цитата Сообщение от imacod
    мы же читаем переводчика …..как оценить самого Толкина?
    Прочитав эти, столь взаимоисключающие друг друга, выкладки напряжённой мозговой деятельности, так и не смогла понять, в чём вообще смысл разговора, и чего Вы, собсна, хотите. Определитесь, что ли, для начала, с собственными взглядами, а потом доносите их до всеобщего рассмотрения.
    Цитата Сообщение от imacod
    Мне хочется подойти к Питеру Джексону, ободряюще похлопать его по плечу и тихо сказать…
    Хи-хи…Ну, удачи!
    Цитата Сообщение от imacod
    часто имена именно переводятся и это имеет литературное значение,
    Переводятся не имена, а прозвища, данные человеку либо местности, чтобы обозначить или подчеркнуть какие-то характерные именно для этого человека или местности черты или свойства. Сinderella – Золушка. Tom Thumb – мальчик-с-пальчик. Это должно быть переведено, думаю, не надо объяснять, почему.
    Но никому не придёт в голову написать на карте, к примеру, Город Ангелов вместо Лос-Анджелес, или Жёлтый Нож вместо Йеллоунайф. Или Город Святого Петра вместо Санкт-Петербург.
    Последний раз редактировалось mirene; 20.09.2011 в 20:58.

  18. #18
    ФордУна, Мститель Аватар для kat1983
    Регистрация
    31.05.2007
    Адрес
    то тут, то там
    Сообщений
    3,414

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    Исправила.

    У меня вопрос, в каком переводе лучше прочесть Властелин колец?

  19. #19
    Мастер Аватар для mirene
    Регистрация
    07.11.2008
    Адрес
    Самый классный дом на берегу самого тёплого моря )
    Сообщений
    1,547

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от kat1983 Посмотреть сообщение
    Исправила.
    Спасибо, Кэтти, солнышко. Не прошло и восьми (восьми, Карл!!!) лет после последнего баттла по этому поводу
    Исессна, у себя в кухне каждый волен обзывать Профессора как ему вздумается, хоть Фройдом, колхоз, как известно, дело добровольное, главное, что тема сейчас озаглавлена грамотно. Уффь.....выдохнула.
    Цитата Сообщение от kat1983 Посмотреть сообщение
    У меня вопрос, в каком переводе лучше прочесть Властелин колец?
    По этому вопросу тоже дискутировали, и не раз; и здесь, и в соответствующем топе. Лично для меня лучшие переводы те, в которых имена собственные соответствуют оригиналу. То есть Фродо имеет фамилию Бэггинс, а не, простигосподи, Сумкинс или Торбинс, Бильбо живет в Бэг-Энде, а не в Торбе-на Круче. И Арагорн - Странник, а не, чиорд, Бродяга-Шире-Шаг, или, мамародименяобратно, Колоброд. Уже не помню, кто именно из переводилок родил этот шедевр, но голову бы ему помыть не помешало. Изнутри.
    П.С. Завтра забегу в книжный, гляну, может, за эти годы появились новые переводы. С адекватными именами главгероев.
    Последний раз редактировалось mirene; 05.01.2019 в 03:40.

  20. #20
    ФордУна, Мститель Аватар для kat1983
    Регистрация
    31.05.2007
    Адрес
    то тут, то там
    Сообщений
    3,414

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    mirene, спасибо, буду иметь ввиду на счёт переводов.

  21. #21
    ФордУна, Мститель Аватар для kat1983
    Регистрация
    31.05.2007
    Адрес
    то тут, то там
    Сообщений
    3,414

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    Офигеть, ну и цены.

  22. #22
    Мастер Аватар для mirene
    Регистрация
    07.11.2008
    Адрес
    Самый классный дом на берегу самого тёплого моря )
    Сообщений
    1,547

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от kat1983 Посмотреть сообщение
    Офигеть, ну и цены.
    Угу
    Ещё очень печально, что в центральном книжном на Невском убрали все столы, за которыми раньше можно было сидеть и читать до самого закрытия. Ща выкинули все на.х.рен, мотивируя тем, что это не библиотека, и ваще у нас капитализЬм, лафа кончилась, сначала заплати, потом образовывайся.
    Кстати, я так и не дала конкретного ответа на твой вопрос какой перевод ВК лучше. В #40 этой темы я писала, цитирую:
    У меня на данный момент А.В. Немировой, считаю перевод качественным и адекватным, несмотря на наличие столь нелюбимых мной Торбинса и Шатуна, но сам текст довольно читабельный, нравится намного больше канонического Муравьёва, не говоря уже об остальных авторах.
    Заменить Торбинса на Бэггинса, Шатуна- на Странника или Следопыта, и было бы идеально. Но, как сказал Лис Маленькому принцу, *нет в мире совершенства* и нефиг губу раскатывать ))

  23. #23
    ФордУна, Мститель Аватар для kat1983
    Регистрация
    31.05.2007
    Адрес
    то тут, то там
    Сообщений
    3,414

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    mirene, ясно, спасибо за ответ. Буду искать и выбирать.

  24. #24
    Мастер Аватар для mirene
    Регистрация
    07.11.2008
    Адрес
    Самый классный дом на берегу самого тёплого моря )
    Сообщений
    1,547

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    Цитата Сообщение от kat1983 Посмотреть сообщение
    mirene, ясно, спасибо за ответ. Буду искать и выбирать.
    Самый лучший перевод-это оригинал!!!


    Довольно интересный сравнительный анализ всех существующих на данный момент переводов

  25. #25
    ФордУна, Мститель Аватар для kat1983
    Регистрация
    31.05.2007
    Адрес
    то тут, то там
    Сообщений
    3,414

    По умолчанию Re: Дж. Р. Р. Толкин /John Ronald Reuel Tolkien/

    К сожалению английского не знаю, учила немецкий.

    Спасибо за статью, с её помощью стало понятнее, что собой представляют переводы.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Рейтинг@Mail.ru