Страница 2 из 5 ПерваяПервая 1234 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 26 по 50 из 103

Тема: Ты решительно против дубляжа?

  1. #26
    Пока новичок
    Регистрация
    30.08.2005
    Адрес
    Ярославль
    Сообщений
    85

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Ну отличных дубляжов достаточно, как и ужасных. Отличные переводы были и Астерикса 2 (Клеопатра который), "Достучаться до небес" (дублирование с арабским акцентом гениально, смеялся долго).
    В основном наверное это от жанра фильма зависит.

  2. #27
    Пока новичок Аватар для SergS
    Регистрация
    29.08.2005
    Адрес
    Одесса
    Сообщений
    25

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Saur0n
    Дубляж должен быть. Но нужно подбирать голоса дублирующих актеров с похожей интонацией. Т.е. если заморский герой говорит с хрипотцой, то и наш актер должен говорить хриплым голосом
    Можно подобрать актера с похожим голосом (с хрипотцой). Но интонация - это совсем другое, это владение голосом, так сказать скорее - передача чувств голосом. Чтобы хорошо копировать интонацию оригинала, нужно быть очень талантливым, тут просто похожего голоса не достаточно.
    А какой шанс найти талантливого дублёра да еще и с "хрипотцой"... и зачем искать?

  3. #28
    Уж точно не новичок Аватар для Tata
    Регистрация
    24.09.2005
    Сообщений
    138

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Мне однозначно нравится закадровый перевод в несколько голосов.
    Не люблю, когда заглушаются голоса самих актеров. Ведь голос передает очень многое. Соглашусь, что закадровый перевод бывает несколько монотонным, но это исправляет родной голос актера. И ты слишишь все: гнев, радость, печаль, страх. А в переводе профессиональных актеров (хотя они умело передают эмоции персонажей) часто голос просто не подходит оригинальному актеру. Восприятие искажается. Особенно, когда знаешь как звучит голос иностранного актера, а его заменяют или слишком грубым или слишком
    писклявым. Никогда не забуду своего разочарования, когда услышала Ричарда Гира, поющим голосом Киркорова в "Чикаго". Бр-р-р.Просто ужас . Правда,иногда бывает 100% попадание. Например,актер, который озвучивает Бреда Питта.

  4. #29
    Пока новичок
    Регистрация
    02.09.2005
    Адрес
    Эгильсстадир, Исландия
    Сообщений
    14

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Примеров хорошего дубляжа превеликое множество, но есть фильм, дублер в котором отработал ге-ни-аль-но. Кто смотрел "Реальная Любовь", тот поймет о чем я - стареющая рок-звезда в исполнении Билла Найти.

  5. #30
    Пока новичок Аватар для Элона
    Регистрация
    06.10.2005
    Адрес
    Питер
    Сообщений
    33

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    дубляж не перевариваю! оосбенно когда Арни говорит голосочком евнуха - это слишком!
    синхон - куда ни шло, а вообще обожаю фильмы в оригинале смотреть!
    единственное НО это мульт Мадагаскар!
    оч бесит дубляж Вагрус видео! нелепый!
    и еще не навижу когда песни в мультах переводят! бред сивой кобылы получается!

  6. #31
    Уж точно не новичок Аватар для Ju_lia
    Регистрация
    29.08.2005
    Сообщений
    121

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Turkish
    Примеров хорошего дубляжа превеликое множество, но есть фильм, дублер в котором отработал ге-ни-аль-но. Кто смотрел "Реальная Любовь", тот поймет о чем я - стареющая рок-звезда в исполнении Билла Найти.
    Да, это, пожалуй, тот редкий и удивительный случай, когда дублер звучит НАМНОГО лучше актера.

  7. #32
    не киноман Аватар для dock
    Регистрация
    15.10.2005
    Адрес
    Тирасполь
    Сообщений
    3,260

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Ну не знает человек английского или др. языка, пригодится Dvd версия с субтитрами. Хотя я так не смотрю.

  8. #33
    Себе на уме Аватар для Brenda Braun
    Регистрация
    28.10.2005
    Сообщений
    668

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от В'Южная
    ИМХО лучший вариант - полная озвучка.

    А если так хотите услышать голоса актёров -учите английский и смотрите оригинал. Он всегда есть на ДВД, и в кино тоже проводят сеансы без озвучки. А вот пытаться расслышать сквозь пропитый голос переводчика эти голоса - ИМХО довольно глупо, пол-фильма потеряете.
    Это правда. Однажды я просто не смогла смотреть фильм, в котором Кетрин Зету-Джонс дублировала какая-то девушка с украинским акцентом, высоковатым, монотонным голосом.

    Полная озвучка хорошего качества - идеально.

    И очень хорошая альтернатива - субтитры.
    Я так "Бойцовский клуб" смотрела, у меня по нему пунктик был.
    Сначала залпом - под дубляж.
    Потом (мало - хочу услышать фильм) - с русскими субтитрами
    Дальше (опять мало - нужен смысл фраз)
    С англ. знакома, но на лету не могу - с англ. субтитрами и словарем
    Хорошая вещь - выбор!

  9. #34
    Пока новичок Аватар для almost famous
    Регистрация
    01.11.2005
    Адрес
    Who cares?
    Сообщений
    93

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Мои соображения по этому поводу.

    Насколько я могу судить, большинством рядовых зрителей значительно лучше воспринимается дубляж. Однако примерно 80-85% зарубежных фильмов сейчас дублируются на Мосфильме, при очень ограниченном наборе исполнителей, что приводит к тому, что очень часто голоса наших актёров дублирующих оригинал начинают повторяться в различных фильмах. С другой стороны, по крайней мере, большинство Голливудских звёзд озвучивают одни и те же люди. Оставшиеся 15-20% фильмов (дистрибьюторов Buena Vista International и Fox) дублируются в Санкт-Петербурге, по персональному заказу и при участии вышеупомянутых дистрибьюторов. Как правило, их переводы более живые, и приспособленные к разговорной русской лексике. Пример - упоминаемые уже Пираты Карибского Моря.

    Я однозначно против переводов одним голосом, при наслоении на оригинальный звук. Такое наслоение снижает качество звука, не говря уже о том, что зачастую даже при максимальном напряжении трудно разобрать кто именно их героев говорит конкретную фразу.

    И наконец, третий вариант, малораспространённый у нас, но преобладающий в Америке и во многих зарубежных странах. Оригинальный звук с субтитрами. В таком виде в Америке выходят практически все зарубежные фильмы (наприме Бункер, Дом летающих кинжалов, российское Возращение). При всех его преимуществах не приучены у нас люди к субтитрам, и ничего здесь не поделаешь.

  10. #35
    Любитель посмотреть Аватар для Firegone
    Регистрация
    30.08.2005
    Адрес
    Россия, Владимир
    Сообщений
    449

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Посмотрел Гарри Поттера 4 в оригинале. Осталось найти субтитры для ясности перевода. И русский текст можно не слушать.

  11. #36
    В процессе
    Регистрация
    08.10.2005
    Сообщений
    720

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Лучшими представителями отличного дубляжа,ИМХО,являются
    Другие
    Эффект бабочки
    Дрянные девчонки
    Буду еще вспоминать

  12. #37
    Пока новичок Аватар для Varvara
    Регистрация
    03.12.2005
    Сообщений
    33

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Плохой дуБЛЯж!!!
    вы не знаете что это. Так как не слышали, как родные советские фиьмы с до боли знгакомыми интонациями и голосами переводят на украинский язык и переозвучивают ребята с региональной радиостанции. вот где ужас!
    бывает смешно, если это мультики, но когда классика- плакать хочеццаа.
    мне понравилось кино с титрами - Призрак оперы. Хотя моего слабого английского хватило услышать, что титры горздо хуже оригинала. к тому же перевод был художественный, типа в рифму, а посему неточный. наслаждалась оригинальными голосами и зыком.

  13. #38
    Пока новичок
    Регистрация
    04.12.2005
    Сообщений
    6

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Ju_lia
    Да, это, пожалуй, тот редкий и удивительный случай, когда дублер звучит НАМНОГО лучше актера.
    Absolutely!!! То бишь согласна!..Кстати, Хью Гранта лучше слушать дублированного, голос у него противный.

    На сам деле, люблю смотреть один и тот же фильм (ну если он опонравился)сначала в дубляже, потом с закадровым перводом в несколько голосов, потом с субтитрами, а потом и в оригинале...

  14. #39
    Хороший человек Аватар для Кайлит
    Регистрация
    09.09.2005
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    305

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Varvara
    Хотя моего слабого английского хватило услышать, что титры горздо хуже оригинала. к тому же перевод был художественный, типа в рифму, а посему неточный. наслаждалась оригинальными голосами и зыком.
    Я тоже заметила... Мы с подругой после просмотра фильма в кинотеатре это обсуждали)))

  15. #40
    Пока новичок Аватар для almost famous
    Регистрация
    01.11.2005
    Адрес
    Who cares?
    Сообщений
    93

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Antonia
    Absolutely!!! То бишь согласна!..Кстати, Хью Гранта лучше слушать дублированного, голос у него противный.

    На сам деле, люблю смотреть один и тот же фильм (ну если он опонравился)сначала в дубляже, потом с закадровым перводом в несколько голосов, потом с субтитрами, а потом и в оригинале...
    На счёт голоса Хью Гранта интересное мнение, хотя фраза о том, что какого-либо актёра лучше слушать дублированного вызывает некоторое непонимание. Я смотрел только два его фильма в оригинале - Мой мальчик и Ноттинг-Хилл, (в первом он даже немного поёт) но такого бы не сказал. Едиснтвенное,что могу заметить, что если Вы привыкли к американским фильмам с американкими актёрами его произношение (как и многих других британских актёров) может показаться Вам несколько необычным и трудно уловимым.

  16. #41
    символ ложных целей Аватар для sirena_titana
    Регистрация
    29.08.2006
    Адрес
    «Dun Roamin», девятая луна Сатурна
    Сообщений
    546

    По умолчанию Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Darth_Paul
    Не надо обвинять меня в излишнем патриотизме и т.д., но ИМХО наши "иногда" дублируют фильмы так, что они получаются лушче оригинала. Например в Пиратах Карибского моря или Шреке.
    Насчёт Пиратов - не согласна. Смотрела и дубляж и оригинал. Может, это уже обсуждали, но всё равно скажу: дублированный Дэпп как будто немножко не того - придурковатый и на "голубого" смахивает. А в оригинале слышно, что он вечно пьян, и всё его кривляние от пьянства. Может, у нас изменили немного его образ, потому что пьянство - национальная проблема, и на этом решили не акцентировать внимания? Не знаю. Но была недовольна. Смещаются акценты, ИМХО.

  17. #42

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Я легко могу смотреть фильмы на языке оригинала.НО! но если у человека нет знаний языка,удовольствия от просмотра он получит мало.Если получит вообще.

  18. #43
    мечтатель Аватар для Moraves
    Регистрация
    15.01.2007
    Адрес
    NN
    Сообщений
    3,900

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Оригинальный вариант - это конечно хорошо, но не со всеми фильмами. В некоторых такое обилие диалогов, что смотреть на языке оригинала немного напряжно.
    Дубляж, при условии, что он качественный, не искажает основной смысл - это очень хорошо. Поэтому я решительно НЕ против.

  19. #44
    Сливочная Аватар для Fall @ut Girl
    Регистрация
    13.02.2008
    Сообщений
    1,001

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Вообще я больше люблю смотреть в оригинале, даже если язык плохо знаю, но ведь оригинальную дорожку не всегда можно найти, поэтому чаще на русском смотрю, перевод частенько оставляет желать лучшего, но я привыкла, поэтому через 15 минут уже и не замечаю гнусавого голоса)))))

  20. #45
    Пока новичок Аватар для Маргарита
    Регистрация
    31.12.2007
    Адрес
    Украина, Запорожье
    Сообщений
    58

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Я люблю закадровый перевод, когда оригинальных голосов не слышно. В оригинале смотреть наверно интересно, если ты очень хорошо знаешь английский. А если не знаешь? Тогда то, что сказал актёр ты всё равно не поймёшь, хоть даже у него будут при этом супер выразительные интонации.

  21. #46
    Участник группы "Хоррор" Аватар для Iceberg
    Регистрация
    16.05.2007
    Адрес
    the city of dead
    Сообщений
    2,137

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Я совсем не против дубляжа. Если актеры, озвучивающие зарубежных звезд, подобраны хорошо, то дубляж мне даже больше нравится. Вот такой закадровый перевод, как у меня на "Коматозниках", мне не нравится, потому что такое впечатление создается, будто оригинальный голос и голос переводящий соревнуются, кто громче гаркнет. В итоге ничего не разобрать.
    К гнусавому голосу привыкнуть можно, но меня раздражают корявые фразы, произносимые этим голосом, словечки типа "звОнят" или "ихний". А в последний раз переводчик вообще букву "г" произносил на украинский манер и так отвратительно перевел, что лучше б вообще без звука смотрела бы.
    С огромным удовольствием смотрела бы на языке оригинала, но английским владею на самом базовом уровне, а другими языками не владею вовсе. Смотреть на языке оригинала и читать русские субтитры - это точно не для меня. Слишком субтитры отвлекают от происходящего на экране.

  22. #47

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Понятно, что дублирование и озвучивание необходимы, но всё-таки не хочется зависеть от их качества )). К тому же, как ни крути, ничто не может заменить живые голоса актёров и оригинальный текст фильма. Поэтому я тоже считаю, что лучше всего было бы сначала посмотреть дублированный или озвученный вариант (естественно, чем выше качество перевода, тем лучше), а потом – в оригинале. Можно с субтитрами, можно без них. Если содержание уже известно и язык знаешь, то без субтитров даже лучше. Но вообще они служат большим подспорьем, особенно когда первый раз смотришь картину сразу без звукового перевода. И меня, например, почти не отвлекают )).

  23. #48
    Пока новичок Аватар для Zlaya@
    Регистрация
    02.03.2008
    Адрес
    Ленинград
    Сообщений
    46

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Только одноголосый перевод. Называется - авторский. Иванов, Гаврилов, Михалев, Санаев, Володарский, Гоблин.

  24. #49
    Уж точно не новичок Аватар для Dimonboy
    Регистрация
    08.11.2005
    Адрес
    РФ
    Сообщений
    175

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Я не имею ничего против дубляжа.Только хорошего!Хотя отлично понимаю, что реально оценить игру актеров можно лишь смотря фильмы с оригинальной озвучкой.Так и делаю.Смотрю на языке оригинала, но с русскими субтитрами.Мне так интереснее смотреть.Да и язык иностранный поддучиваешь постепенно...

  25. #50
    Коренной житель Аватар для Dora
    Регистрация
    28.04.2007
    Сообщений
    8,560

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Ничего не имею ни против дубляжа, ни против закадрового перевода, ни против одноголосого. Главное, чтобы с душой к этому подходили. И со знанием языка, и оригинала, и родного. А вот субтитры не люблю. Не могу с ними фильм нормально смотреть. Всё время отвлекаешься. Читаешь фразу и в этот момент пропускаешь всю игру актёров.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Рейтинг@Mail.ru