Страница 3 из 5 ПерваяПервая 12345 ПоследняяПоследняя
Показано с 51 по 75 из 103

Тема: Ты решительно против дубляжа?

  1. #51
    Коренной житель Аватар для Мелюзина
    Регистрация
    31.08.2006
    Адрес
    sick sad world
    Сообщений
    702

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Я не могу сказать, что резко против дубляжа (блокбастеры всякие ИМХО в кинотеатре вообще лучше смотреть не отвлекаясь на субтитры, чтоб насладится вволю буйством спецэффектов на экране), но в просмотре фильмов с субтитрами есть своя прелесть.
    Вот что меня раздражает, так это то, что сейчас все больше изданий без оригинальной звуковой дорожки, так что нет выбора как смотреть.

  2. #52
    and yet we were sent for Аватар для Azabeth
    Регистрация
    07.01.2007
    Адрес
    за кулисами
    Сообщений
    1,176

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Я не люблю дубляж, но не так категорично. По крайней мере, дубляж лучше некоторых "левых" переводов, типа интерфильмовских. Смотреть фильм с субтитрами тоже не очень люблю, потому что все внимание переходит с картинки на чтение текста. Люблю поэтому многоголосые закадровые дорожки, с ними у меня прям все складывается. И слух ничто не режет, и самое главное, слышны родные голоса и интонации. Иногда получается немного абстрагироваться, и воспринимать фильм, как будто актеры говорят своим голосом, но русскими словами=))
    А так, конечно, если фильм стоящий, то только в оригинале. Вот это несравнимо большее удовольствие, чем любой перевод!

  3. #53
    Gutta cavat lapidem Аватар для Airis
    Регистрация
    17.08.2006
    Адрес
    Батьковщина
    Сообщений
    1,346

    По умолчанию Re: Ты решительно против дубляжа?

    Я не против дубляжа, но исключительно потому, что он многим нравится и, значит, имеет право на существование. Но сама не люблю, более того, терпеть не могу! Предпочитаю закадровую озвучку, на один или два голоса, а также ничего не имею против субтитров - они мне не мешают, я очень быстро читаю!
    Люблю, чтобы были слышны оригинальные голоса актеров, а кочующие из фильма в фильм голоса дублеров часто раздражают. К тому же дубляж часто просто отвратителен и портит восприятие хороших фильмов, что особенно обидно. Лучше всего, конечно, смотреть в оригинале, хотя я не скажу, что великолепно владею английским, например.

  4. #54
    Коренной житель Аватар для агент Smith
    Регистрация
    31.08.2006
    Сообщений
    5,261

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Я решительно за дубляж... но не против оригинальной дорожки.

  5. #55
    мечтатель Аватар для Moraves
    Регистрация
    15.01.2007
    Адрес
    NN
    Сообщений
    3,900

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Да никогда. Я за дубляж, за закадровый перевод, даже одноголосник не раздражает при условии, что перевод правильный, а переводчик понимает, что интонацию иногда надо менять, так, чтобы это звучало не убого.
    А субтитры - это зло. Не обладаю нужным терпением для того, чтоб сидеть и вчитываться в буквы.
    Если смотреть в оригинале, то без всяких субтитров.
    Последний раз редактировалось Moraves; 02.10.2008 в 19:54.

  6. #56
    Пока новичок Аватар для Honza Brambor
    Регистрация
    29.09.2008
    Сообщений
    47

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Иногда дубляж бывает отвратительным, чаще средним, а иногда даже нормальным. Но как насмотревшись в кинотеатре, несколько лет, фильмов с субтитрами, то уже ничего против дубляжа не имею...

  7. #57
    Ирод. Аватар для sparta2
    Регистрация
    22.03.2008
    Адрес
    ___________+____Кингспорт
    Сообщений
    1,797

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Оригинал это конечно хорошо, но если дубляж качественный, правильный, почему бы и нет.. А вот субтитров не любительница, они меня отвлекают немного.

  8. #58
    Something is not the same Аватар для Joke
    Регистрация
    17.07.2006
    Сообщений
    670

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Дома субтитры у меня воспринимаются гораздо лучше, чем в кинотеатре.
    Многоголосый перевод на русский язык приветствую – зачастую он лучше полного дублирования в плане качества перевода, но одноголосый или непрофессиональный двухголосый перевод : нет, увольте. А, вообще, самый лучший вариант: чтобы на диске обязательно была оригинальная дорожка (если язык оригинала - английский) плюс субтитры на английском (если – иной язык).

  9. #59
    Коренной житель Аватар для агент Smith
    Регистрация
    31.08.2006
    Сообщений
    5,261

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Дело в том, что в английском я дуб, в речевом тем более и поэтому предпочту дубляж, тем более, что наши актёры очень хорошо с этим справляются, я редко встречал фильмы, где бы голоса были неудачно подобраны. Например "Бойцовский клуб", голос Тайлера ни туда, ни сюда, вроде и грубый, но если слышал "оригинальный голос Тайлера", то смотеть неинтересно. Голос Шварца в "Стирателе" и "Правдивой лжи" видимо пренадлежит одному и тому же человеку и подобран также неудачно. А вот голос Блэка из "Знакомтесь Джо Блэк" просто идеален, он и настоящим голосом Питта созвучен и даже "к лицу". Хьюго Уивинга во второй и третьей "Матрице" довольно удачно дублировали, актёру досталась самая "весёлая роль", согласитесь Ривза-Нео скучно озвучивать.
    Зачастую я замечал, что из фильма в фильм, одного и того же актёра озвучивает один и тот же человек, так например с Аль Пачино, начиная с "Адвоката дьявола" и кончая "Правом на убийство" его практически всегда дублирует один актёр и довольно удачно.
    Так что я в первую очередь за качественный дубляж.

  10. #60

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Хороший дубляж лучше любых субтитров, точка. Нынче делают грамотно: не затирают оригинальную дорожку, но накладывают свою, таким образом мы слышим русскую речь с практически оригинальной интонацией.

  11. #61
    ... Аватар для Dima jazz
    Регистрация
    24.02.2006
    Адрес
    Москва
    Сообщений
    1,155

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Цитата Сообщение от sparta2 Посмотреть сообщение
    Оригинал это конечно хорошо, но если дубляж качественный, правильный, почему бы и нет.. А вот субтитров не любительница, они меня отвлекают немного.
    Полностью с Вами согласен. Согласно многочисленным исследованиям (и моему личному опыту), при чтении субтитров зритель теряет большой объем визуальной информации. Дело в том, что режиссер/оператор, снимая кинокартину, рассчитывают на то, что кинозритель будет спокойно смотреть в центральную часть экрана, а не постоянно лихорадочно бросать взгляд в нижнюю часть экрана, читая незнакомые словечки.

  12. #62
    Пока новичок Аватар для Top Rabbit
    Регистрация
    05.03.2008
    Сообщений
    54

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Мне кажется, есть фильмы, которые нужно пытаться смотреть с оригинальной дорожкой (знаешь язык оргигинала - супер, не знаешь - субтитры пригодятся). А есть такие, которые и в многоголосном переводе прокатят, и в цифровом дубляже. Навскидку... 4-ый "Крепкий Орех" посмотрел в кинотеатре дублированный (естественно), и забыл. Да и нечего мне там слушать на оригинальном языке и "родными" голосами - что, я не слышал ни разу голос Брюса? Теперь "В Брюгге". Посмотрел дублированный. Купил диск с оригинальной дорожкой. До сих пор не могу составить полноценное мнение о фильме, т.к. диск всё ещё дожидается своего часа на полке. Для меня важно послушать диалоги на языке оригинала, интонации. Увы, но пока наши спецы не научились достойно переводить что-то, что чуть сложнее 'I'll be back' и 'Trust me' Лучший перевод (лексически и фразеологически) того же "Куша" - Гоблин и субтитры на имеющимся у меня издании. ИМХО, дубляж должен остаться как должное для всякого рода "пиратов", "поттеров" и т.п. Для более глубоких вещей - субтитры либо закадровый. И прошу меня извинить, если высказался несколько "недемократично" - с точки зрения человека, немного владеющего английским

  13. #63

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Цитата Сообщение от Top Rabbit Посмотреть сообщение
    Увы, но пока наши спецы не научились достойно переводить что-то, что чуть сложнее 'I'll be back' и 'Trust me'
    Искусство не переводится!!!
    Но тут уже как придётся, в погоне за оригинальной интонацией можно упустить мимику.

  14. #64
    наблюдатель Аватар для galagan
    Регистрация
    17.06.2006
    Адрес
    Palo Alto
    Сообщений
    1,127

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Цитата Сообщение от Dima jazz Посмотреть сообщение
    Согласно многочисленным исследованиям (и моему личному опыту), при чтении субтитров зритель теряет большой объем визуальной информации. Дело в том, что режиссер/оператор, снимая кинокартину, рассчитывают на то, что кинозритель будет спокойно смотреть в центральную часть экрана, а не постоянно лихорадочно бросать взгляд в нижнюю часть экрана, читая незнакомые словечки.
    Вот именно поэтому я за синхронный перевод и против дубляжа. Это наименьшее зло.

  15. #65
    Пока новичок Аватар для Nataly-Wood
    Регистрация
    30.09.2008
    Адрес
    Украина, Николаев, прекрасный и живописный городок!!!
    Сообщений
    20

    По умолчанию Ответ: Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    [QUOTE]
    Цитата Сообщение от Varvara Посмотреть сообщение
    Плохой дуБЛЯж!!!
    вы не знаете что это. Так как не слышали, как родные советские фиьмы с до боли знгакомыми интонациями и голосами переводят на украинский язык и переозвучивают ребята с региональной радиостанции. вот где ужас!
    Вот это точно! Как житель Украины, просто в ужасе от того, что делают украинские переводчики с зарубежными картинами!!!
    Раньше меня не устраивал дубляж только одного фильма "Унесенные ветром", т.к. настоящие голоса актеров - просто удивительные! И английского можно не знать, и так там все понятно.
    Но, дорогие мои, если вы не любите российский дубляж - приезжайте в Украину, тут вас этому научат!!!

  16. #66
    vivre sa vie Аватар для T1000
    Регистрация
    18.07.2008
    Адрес
    в заповедном мире моих снов (с)
    Сообщений
    894

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Цитата Сообщение от Top Rabbit Посмотреть сообщение
    Лучший перевод (лексически и фразеологически) того же "Куша" - Гоблин и субтитры на имеющимся у меня издании.
    Я не смотрела, но дома есть. Хорошо, что прочла это сообщение. Сегодня посмотрю специально (мой муж тоже в полнейшем в восторге и абсолютно с вами солидарен!!!)

  17. #67
    Секс и виски Аватар для Garret
    Регистрация
    10.08.2007
    Адрес
    Таганрог
    Сообщений
    3,504

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Цитата Сообщение от T1000 Посмотреть сообщение
    Я не смотрела, но дома есть. Хорошо, что прочла это сообщение. Сегодня посмотрю специально (мой муж тоже в полнейшем в восторге и абсолютно с вами солидарен!!!)
    Эээ... Не смотрела "Большой куш" в Гоблине??? У него там несколько иное название. Учти, там очень русский перевод

  18. #68
    наблюдатель Аватар для galagan
    Регистрация
    17.06.2006
    Адрес
    Palo Alto
    Сообщений
    1,127

    По умолчанию Ответ: Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Nataly-Wood Посмотреть сообщение
    Раньше меня не устраивал дубляж только одного фильма "Унесенные ветром"
    Я Вам завидую.
    Цитата Сообщение от Nataly-Wood Посмотреть сообщение
    Но, дорогие мои, если вы не любите российский дубляж - приезжайте в Украину, тут вас этому научат!!!
    На днях посмотрел "После прочтения сжечь" - хороший перевод, при этом не дубляж, а voice over - такой подход меня вполне устраивает.

  19. #69
    vivre sa vie Аватар для T1000
    Регистрация
    18.07.2008
    Адрес
    в заповедном мире моих снов (с)
    Сообщений
    894

    По умолчанию Ответ: Ты решительно против дубляжа?

    Цитата Сообщение от Garret Посмотреть сообщение
    Эээ... Не смотрела "Большой куш" в Гоблине??? У него там несколько иное название. Учти, там очень русский перевод
    Смотрела раньше, не в Гоблине. Но вчера посмотрела "правильный вариант". Гаррет, очень русским языком я и сама кого хочешь шокирую, меня этим не испугать.
    Что конкретно по этому дубляжу я думаю: очень понравилось как Гоблин объявляет название, просто очаровательное словосочетание "Художественный фильм С.....ли". И очень хорошо, что все вещи называются своими именами. Перед нами - как оно всё обстоит на самом деле !! ))) Немножко без души иногда произносятся заветные слова, иногда - слишком "раскатисто", ну, в смысле, целиком и очень выразительно проговаривать я бы не стала местами, мы же в жизни их более кратко, скомканно произносим. В целом, конечно очень хорошо!
    Я давно уже слышала, что Гай Ритчи снимает про жизнь вокруг себя, отчасти и сам он в такой среде находится, мне поэтому нравятся его фильмы и нравится его стиль - он настоящий. И жена его нравится.

  20. #70
    Пока новичок Аватар для Nataly-Wood
    Регистрация
    30.09.2008
    Адрес
    Украина, Николаев, прекрасный и живописный городок!!!
    Сообщений
    20

    По умолчанию Ответ: Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Сообщение от GALAGAN:
    На днях посмотрел "После прочтения сжечь" - хороший перевод, при этом не дубляж, а voice over - такой подход меня вполне устраивает.
    Это когда слышны голоса самих актеров? Ну, а я завидую Вам, если Вас это устраивает.
    К сожалению, если в начале 2008 года украинцы хоть как-то старались переводить, то теперь просто обленились. Но больше всего раздражает то, что они переводят фильм на литературный язык. В фильме "Черный рыцарь" это так резало по ушам, что я очень устала под конец фильма.

  21. #71
    наблюдатель Аватар для galagan
    Регистрация
    17.06.2006
    Адрес
    Palo Alto
    Сообщений
    1,127

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Nataly-Wood Посмотреть сообщение
    Ну, а я завидую Вам, если Вас это устраивает.
    Завидуйте-завидуйте! Самый распрекрасный дубляж оригинальные голоса и интонации не заменит.

    Цитата Сообщение от Top Rabbit Посмотреть сообщение
    ИМХО, дубляж должен остаться как должное для всякого рода "пиратов", "поттеров" и т.п. Для более глубоких вещей - субтитры либо закадровый.
    Полностью согласен. Представлю продублированного Линча или Гондри - и мурашки по коже.
    Последний раз редактировалось Kat; 08.10.2008 в 17:49.

  22. #72
    Пока новичок Аватар для Nataly-Wood
    Регистрация
    30.09.2008
    Адрес
    Украина, Николаев, прекрасный и живописный городок!!!
    Сообщений
    20

    По умолчанию Ответ: Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от galagan Посмотреть сообщение
    Завидуйте-завидуйте! Самый распрекрасный дубляж оригинальные голоса и интонации не заменит.
    Если Вы знаете этот иностранный язык в совершенстве. Если же нет (как большинство зрителей), то никакая интонация не поможет понять о чем идет речь.
    Так что единственное, чего можно желать - это субтитры. И то, минус в том, что когда читаешь - практически не смотришь на самих актеров.
    А отсюда вывод: если хочешь наслаждаться фильмами - учи языки!

  23. #73
    наблюдатель Аватар для galagan
    Регистрация
    17.06.2006
    Адрес
    Palo Alto
    Сообщений
    1,127

    По умолчанию Ответ: Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Nataly-Wood Посмотреть сообщение
    то никакая интонация не поможет понять о чем идет речь
    А перевод зачем?

  24. #74
    Пока новичок Аватар для Nataly-Wood
    Регистрация
    30.09.2008
    Адрес
    Украина, Николаев, прекрасный и живописный городок!!!
    Сообщений
    20

    По умолчанию Ответ: Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от galagan Посмотреть сообщение
    А перевод зачем?
    А, Вы имеете в виду когда на фоне непонятного языка, звучит русская (а то и украинская) речь, причем громкость последней не на много выше первой? Уж лучше дубляж!

  25. #75
    наблюдатель Аватар для galagan
    Регистрация
    17.06.2006
    Адрес
    Palo Alto
    Сообщений
    1,127

    По умолчанию Ответ: Re: "Ты решительно против дубляжа?"

    Цитата Сообщение от Nataly-Wood Посмотреть сообщение
    Уж лучше дубляж!
    Это - Ваше мнение.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
Рейтинг@Mail.ru